Your cart
Close Alternative Icon

The Way of the Japanese Bath

Arrow Thin Left Icon Arrow Thin Right Icon
The Way of the Japanese Bath

Photographer Mark Edward Harris’ assignments have taken him to more than 100 countries on six continents. His editorial work has appeared in publications including Vanity Fair, LIFE, The New York Times, The Washington Post, TIME, Newsweek, and National Geographic Traveler. His books include "Faces of the Twentieth Century: Master Photographers and Their Work," "The Way of the Japanese Bath," "Wanderlust," "North Korea," "South Korea," "Inside Iran and The Travel Photo Essay: Describing A Journey Through Images."

マークエドワードハリスは6つの大陸、100か国以上に訪れています。
彼の仕事は、Vanity Fair、 LIFE、 The New York Times、The Washington Post,、GEO、 Time、Newsweek、Conde Nast Traveler、そして National Geographic Travelerに掲載されています。
彼はまた、CLIO、ACE、 Aurora Goldや IPA awardsなどを受賞しています。
彼の本は20世紀を映しています。
日本のお風呂、旅行への強い情熱、北朝鮮や韓国、イランの内情。
マークは日本のお風呂の背後にあるものを、最近販売された第3版で語っています。

Here, Mark shares the impetus behind "The Way of the Japanese Bath," recently released in its 3rd edition.

ここに、第3版としてリリースされた、マークの "The Way of the Japanese Bath"をご紹介します。

“In the early 1990s I went to Beppu on the southern island of Kyushu with a friend from Tokyo. She had said there were great hot springs there but I had no clue what a life-enhancing, career- changing experience I was in for. I had been to hot spring areas in the US, Germany and Iceland, but the different ways the magical waters were presented in Beppu were both viscerally and visually impactful.”

「1990年初頭、私は東京の友達と南九州の別府温泉に行きました。
彼女は、ここにはとても素晴らしい温泉があると言いましたが、私は今までアメリカやドイツ、アイスランドの温泉に行ったことがあり、そこから人生を豊かにし、キャリアに影響を与えるほどの何かを見つけることができませんでした。
しかし、別府の温泉は身体に対しても、視覚的にもとてもインパクトがありました。」

“Some of the onsens presented their waters in a highly refined way while others definitely let the effects of the passage of time show itself. The water itself was also channeled in different ways including with individual waterfalls that did various types of aqua-pressure treatments depending on how individuals placed themselves under the falling water.”

「ある温泉は、とても美しい方法でお湯を流し、他の温泉は時間の流れを表していました。
温泉は様々な方法で流され、違った水圧で滝のように個々に落下する温泉もありました。」

“I basically am trying to document the experience. In one sense, onsens are like golf courses, each one is unique so part of my efforts is to document all the different types of onsens and sentos that one can encounter. The second part is to convey the feeling of being in the bath and I think that presenting the photos in black and white does a much better job at this. We enter a world that is much more dreamlike and metaphorical when the color visual cues are taken out of the picture so to speak.”

「私は基本的に、経験したものを文章化するようにしています。
温泉は、まるでゴルフコースのように、それぞれがとても面白い。
私の取り組みの1つは、出会うことのできる全ての種類の温泉と銭湯を、文章化することです。
そして、2つ目はお風呂に入っている感覚を伝えることです。
カラー写真で撮るよりも、モノクロの写真で撮るほうが、より現実的に感じられるような気がします。」

“I’ve been to Japan dozens of times for various assignments and each time I try to visit at least one onsen. Sometimes I will do a specific trip to focus on them. If I had to pick one time of year to go it would be in winter when the hot water meets the cold air to produce a surreal steam that translates beautifully into a photograph. The bath is of course a fantastic place to experience yukimi – snowgazing, or even better yukimizaki – snow gazing with some sake.”

「私は日本に行くたびに、少なくとも1つの温泉を訪問しています。
時には温泉に行くことだけを目的にした旅行もします。
もし、1年に1回しか行けない場合は冬を選びます。
温かいお湯と冷たい空気が出会うことで、湯気を生み出し、美しい写真を撮ることができます。
お風呂は雪景色を見るのに最適な場所です。雪をみながらの雪見酒もいいものです。」

“Sinking into an onsen is sinking into mother earth. We are detaching ourselves from the world of cellphones, computers, cars, planes and all the other trappings of modern life at least for a little while. This is highly restorative. When the hot spring experience is taken a step further with an overnight stay at a ryokan and we slip out of our daily life clothes into yukatas, we are shedding modernity for mindfulness. When we reemerge into the world, we can do so refreshed and recharged.”

「温泉に浸かることは、母なる地球に浸かることです。
私たちは、携帯電話、パソコン、車、飛行機やその他の現代の生活に欠かせないものから、しばらくの間、離れることができます。
とてもリフレッシュできる方法です。
旅館に一泊して、温泉に入り、普段の服ではなく浴衣を着て過ごす、マインドフルネスになるために、現代から離れます。
そして、現実世界に戻ったとき、私たちはリフレッシュしてより活動的に行動ができます。」

Photographed by Mark Edward Harris

 

Recent posts
Miwa Neishi
Sensorial Ritual of Incense
Warosoku Daiyo
Gallery tonoto
Factory Tour
EN
EN